William Wordsworth - The Daffodils

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of the bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in a sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed — and gazed — but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils

2008. február 19. kedvencek. Nincsenek megjegyzések.

Mese egy lányról

Dőlj hátra, pihenj, mesélek addig egy lányról neked.

Szeretett egy fiút teljes szívből, átadta a lelkét, de a tengerek nem lettek kisebbek, és ők nem tudtak közelebb kerülni egymáshoz.

Ez a lány elhatározta, hogy nem szereti őt tovább.

Hetekig nem gondolt rá. Próbálta kordában tartani gondolatait.
Álomtalanul aludt, fáradtan ébredt.

Rájött, hiányzik neki a szerelme, nem egész nélküle.

Nem adta fel, de elcsitította a lelkében a szerelmet.

Mint egy kúthoz, úgy járt hozzá, ha erőre volt szüksége, felidézte az arcát, hogy tudja, hová tart.

Elment a férfi hazájába.

És most itt ül vele szemben, mérhetetlen, határtalan lobogással, szerelemmel, örömmel a belsejében, és mosolyogva nézi azt a szempárt, ami miatt nem találta a békéjét hónapokon át, amikben bízva eljött, hogy belenézzen ezekbe a szemekbe, és megérintse a gazdájukat, hogy megerősítse, amit végig érzett magában.

Hogy Te vagy az a férfi, aki itt kavargott bennem,

kimondatlan sóhajokban és vágyakban.

2008. február 13. saját kútfő. Nincsenek megjegyzések.